適逢師父生辰獻上多年前在香港創下的三字經(獻醜了):
To celebrate Sifu’s birthday, here is a Triplet Scripture I started writing while I was still in Hong Kong:
不要掉
不要頂
像弓箭
發人飛
理精密
變無窮
歸一法
如齒輪
洪馮陳
皆恩師
承我派
來珍惜
以下的廣東話、普通話拼音、英文翻譯幫助各位欣賞:
Below are Cantonese and Putonghua pronunciation, translations for better appreciation:
Cantonese rhymes better:
Cantonese 廣東話 | Putonghua Mandarin | |||
真不動
|
zanbatdung
|
zhenbudong
|
True No Move
|
Tenacious Taiji
|
手不動
|
saaubatdung
|
shoubudong
|
Hand no move
|
There is no movements with the hands
|
指腕伸
|
ziwunfen
|
zhiwanshen
|
Fingers wrists stretch
|
Fingers and wrists must stretch
|
肘内收
|
zaunosau
|
zhouneishou
|
Elbow inside put away
|
Elbows tucked in
|
肩下沉
|
ginhaacam
|
jianxiachen
|
Shoulders down sink
|
Shoulders down
|
勁頂頭
|
gingdingtau
|
jindintou
|
Force protrude head
|
The head jams upwards
|
背拔起
|
buibathei
|
beibaqi
|
Back yanked up
|
The back is round
|
胸要含
|
hungyiuham
|
xiongyaohan
|
Chest must contain
|
The Chest caves in
|
脚爪地
|
geokzaiudei
|
jiaozhuadi
|
Feet claws ground
|
The toes grips the ground
|
手脚瞄
|
saygeokmiu
|
shoujiaomiao
|
Hands feet aim
|
The alignment of hands and fee
|
綫對準
|
sindeoizoen
|
xianduizhun
|
Line align accurate
|
Must be accurate
|
分陰陽
|
fanjamjeong
|
fenyinyang
|
Separate Ying Yang
|
The Separation of Ying and Yang
|
靠旋轉
|
kaasynzyun
|
kaoshuanzhuan
|
Depends “spinturn”
|
Stems from rotation
|
端合離
|
dyunhaplei
|
duanheli
|
Extremes together depart
|
When two ends separate
|
勁不短
|
ginbatdung
|
jinbuduan
|
Force not short
|
The force isn’t short
|
管在腰
|
gunzoijiu
|
guanzaiyao
|
Governed in waist
|
Yet it is contained in the waist
|
發於端
|
fatjyudyun
|
fayuduan
|
Issued at ends
|
Issued through the extremities
|
轉腰時
|
zyunjiusi
|
zhuanyaoshi
|
Turn waist time
|
When turning the waist
|
身有軸
|
sanjauzuk
|
shenyouzhou
|
Body has axis
|
The body must have an axis
|
上下定
|
seonghaading
|
shangxiading
|
Top bottom fixed
|
Top and bottom are fixed
|
中間動
|
zunggaandung
|
zhongjiandong
|
“Middlebetween” move
|
While the movement is in the middle
|
跨要開
|
kwaajiuhoi
|
kuayaokai
|
Kua must open
|
The Kua must open
|
真不動
|
zanbatdung
|
zhenbudong
|
Real no move
|
In order to achieve no movement
|
力我來
|
likngoloi
|
liwolai
|
Power me come
|
When force comes towards me
|
空去封
|
hungheoifung
|
kongqufeng
|
Emptiness go seal
|
Ambush/contain it with emptiness
|
師兄弟
|
sihingdai
|
shixiongdi
|
Teacher elder brothers, junior brothers
|
Taiji brothers
|
一起學
|
jatheihok
|
yiqixue
|
“Onerise” learn
|
Get up and learn, (together we learn)
|
進步快
|
zoenboufaai
|
jinbukuai
|
“Advancestep” quickly
|
Improve quickly
|
齊齊度
|
caicaixdok
|
qiqidu
|
“Togethertogether” measure
|
Through exploration
|
師父話
|
sifuwaa
|
shifuhua
|
“Teacherfather” talks
|
Sifu’s words
|
聼又聼
|
tengjauting
|
tingyouting
|
Listen again listen
|
Listen to them over and over
|
日日練
|
jatjatlin
|
ririlian
|
Day day practice
|
Daily practice
|
方提升
|
fongttaising
|
fangtisheng
|
Then “lifthoist”
|
Results in improvement
|
瑜珈塊
|
jyugaafaai
|
rujiakuai
|
Yoga piece
|
Use a Yoga block
|
頂住膝
|
dingzyucat
|
dingzhuxi
|
Jammed against knee
|
To ensure a fixed knee
|
跌落地
|
ditlokdei
|
dieluodi
|
Falls down gro
|
If it falls to the ground
|
定點不
|
dingdimbat
|
dingdianbu
|
Fixed point no
|
It indicates that the fixed point is gone
|
橡皮筋
|
zoengpeigan
|
xiangpijin
|
Rubber skin tendon
|
Used a Rubber cord
|
練手肘
|
linsauzau
|
lianshouzhou
|
Practice hand elbow
|
To practicing hands and elbows
|
對得準
|
deoidakzeon
|
duidezhun
|
Alignment gained accurac
|
When the alignment is accurate
|
勁不漏
|
gingbatlau
|
jinbulou
|
Force no spill
|
Force is not spilled/It is contained
|
一二三
|
jatjisaam
|
yiersan
|
One, two, three
|
One, Two, Three
|
要分清
|
jiufencing
|
yaofenqing
|
Must distinguish clearly
|
Must be distinct
|
上邊身
|
seongbinsan
|
shanbianshen
|
Upper side body
|
The Upper body
|
別亂傾
|
bitlyunking
|
bieluanqing
|
Don’t messily tilt
|
Must not move for no reason
|
打套路
|
daatoulou
|
dataolu
|
Hit “setroad”
|
When practicing routines
|
要記得
|
yiugeidak
|
yaojide
|
Must “remembergain”
|
Keep in mind that
|
基本功
|
geibyungung
|
jibengong
|
“Baseorigin” work
|
The fundamentals
|
不能失
|
batnangsat
|
bunengshi
|
No can miss
|
Can’t be missed
|
練推手
|
linteoisau
|
liantuishou
|
Practice Push Hand
|
When practicing Push Hand
|
互餵招
|
wuwaiziu
|
huwaizhao
|
Mutually feed moves
|
Help each other by moves-feeding
|
淡淡定
|
daamdaamding
|
dandanding
|
“Mildmildfixed”
|
Attentively
|
感巧妙
|
gamhabumiu
|
ganqiaomiao
|
Feel clever skill
|
We sense the clever maneuverings
|
練内功
|
linnoigung
|
lianneigong
|
Practicing “innerwork”
|
When practicing internal Kung Fu
|
無拉筋
|
moulaaigan
|
wuliajin
|
No pull tendons
|
It isn’t a matter of stretching
|
骨與肉
|
gwatjyujuk
|
guyurou
|
Bones and flesh
|
But bones and flesh
|
陰陽分
|
jamjeongfan
|
yinyangfen
|
Ying Yang separate
|
Separate in the Yin Yang manner
|
不要掉 |
batjiudiu |
buyaodiu |
No have tossing |
No tossing |
不要頂 |
batjiuding |
buyading |
No have protrusing |
No forcing |
像弓箭 |
zeonggungzin |
xianggongjian |
Like bow arrow |
Like a bow and arrow |
發人飛 |
fatjanfei |
farenfei |
Issue person flying |
Send a person flying |
理精密 |
leijingmat |
lijingmi |
Principles refine closely |
The principles are intricate |
變無窮 |
binmoukung |
bianwuqiong |
combinations without limitations |
The combinations are limitless |
歸一法 |
gwaijatfat |
guiyifa |
Returns one method |
But they all stems from one principle |
如齒輪 |
jyucileon |
rucilun |
Like teeth wheel |
Like the gears |
洪馮陳 |
hungfungcan |
hongfengchen |
Hong Feng Chen |
Hong Feng Chen |
皆恩師 |
gaijansi |
jiaensi |
All graceful masters |
Are all graceful Masters |
承我派 |
jaujyunwui |
chengwopai |
Pass on my lineage |
Passing on our lineage |
來珍惜 |
loizansik |
laizhenxi |
Come precious cherish |
Is the way to cherish it. |